第十六章 两个诺言(第2/3页)

"亲爱的莫奈特医生。我一直知道这个,一直从围绕着她和您的这种神圣的光环中看你们,我曾克制了又克制,竭尽男人所有的克制力。我曾觉得,甚至现在也认为,把我的爱,甚至我的,带进你们中间,意味着拿一些本身就不愉快的记忆去触及您的历史。但是我爱她,上帝可为我作证,我爱她!""我相信,"她父亲忧郁地答道,"在这以前我就这样想,我相信的。""但是不要认为,"达尔内说,听出那忧郁的声音里带着一丝责备,"我会使你们分开。假如我真三生有幸,有一天使她成为我的妻子,我决不会把您和她分开。如是那样的话,我就不会也不愿吐露我刚才说过的每一个字。不但我深深懂得那是不成的,而且也深深知道那是卑劣的。如果我有这样的可能性,哪怕在漫漫的岁月里,殷殷在怀,或隐藏于心,为它曾经隐藏过,为将来可能要隐藏,那么,我现在就不可能碰这只尊敬的手了。"说着把自己的手放到了那只手上。

"不会的,亲爱的莫奈特医生,像您一样,我甘愿离开法国,流亡国外;像您一样,被狂乱,压迫和灾难驱逐着;像您一样,努力尽自己的能力远离这些,并相信会有一个幸福的将来;我只希望分担您的命运,共同生活,至死忠诚于您。并不是来抢夺露西作为您的孩子,伴侣和朋友的特权;而是来为它助一臂之力,使她更亲密地和您在一起,为有这样的可能。"他的手仍然停留在她父亲的手上。她的父亲并不冷漠地回答着他的抚mo。过了一会儿,他把手放到了他的椅子上,抬起头来看着,这是自谈话开始以来第一次正视他。一种内心斗争显露在他脸上,这是一种与有时使他陷入恐惧的那种倾向的斗争。

"你说得这样感人,这样慷慨,查尔斯。达尔内,我真心感谢你,我情愿说出我的肺腑之言,或几乎是这样。你有理由相信露西爱你吗?""没有,还没有。""这次密谈的目的是不是你想要凭我的允许而立刻确定它呢?""并不如此,先生。在几个星期之内我也许没有打算这样做;或许我明天就有这样的打算。(可能错了,也可能没错。)""你想从我这里得到些暗示吗?""我不请求,先生。但我觉得那是您权力之内的,如果您认为应该,就请给我一些吧。""你想要从我这里得到些承诺吗?""我的确想。""是什么呢?""我很明白,没有您,我将没有希望。我很明白,哪怕此时在莫奈特小姐天真无邪的心中有我,请您不要认为我敢如此肯定的假设,在那里我也没有与她对父亲的爱较量的位置。""如果是那样的话,你觉得还有什么在另一方面牵涉着呢?""我同样很清楚,一句出自她的父亲之口赞成求婚者的话,它的份量远远超过她自己本身和整个世界。正是这个原因,莫奈特医生,"达尔内谦虚但坚决地说,"我正想要那一句话来拯救我的生命。""我明白这一点,查尔斯。达尔内,神秘产生于亲密无间的爱,也产生于疏间和隔膜;就前一种情况而言,那神秘细腻微妙,很难洞察。我女儿露西对我也是这般神秘,我无法猜透她的心思。""我能否问一下,先生,您是否觉得她,"他疑惑着,她的父亲接了上去。

",是否有别的求婚者?""正是我想说的。"她的父亲想了想,然后答道:"你曾看见过卡尔顿先生。斯曲里弗先生也偶尔上这里来。若有追求者的话,只可能他们中的一个。""或者两个都是。"达尔内说。

"我没有想过他们两个都是;我倒认为一个都不是。你要我的承诺,告诉我是什么。""是,万一,莫奈特小姐本人在任何时候和您谈起如我今天冒昧同您谈的那种心里话,请您为我刚才说过的话,以及您对此的信心保证。我希望您对我的好看法不至于有不利于我的影响。别的我不敢多说了;这就是我的请求。我所提出的条件,以及您无疑有权提出的条件,我愿立刻无条件接受。""我承诺,"医生说,"没有任何条件,我相信你的心很纯真,正如你刚才说的。我相信你的目的是加强而不是削弱我和我的另外更宝贵的自我的联系。如果她对我说你是她幸福不可缺少的,我将把她付托给你,如有,查尔斯。达尔内,如有,"年轻人已充满感激地抓起他的手;两人的手紧握在一起。医生说:"如有什么念头,什么理由,什么顾忌,无论什么,无论新的还是旧的,反对她真心爱着的男人,凡是直接责任不在于那男人的事,为了她的原因,都应该统统消除。她是我的一切;我甘愿受苦,甘愿犯错误,甘愿,当然,这是空话。"他说着渐渐陷于沉默,随着沉默,他脸上的表情逐渐呆滞,那情形是如此的奇怪以致达尔内感觉到自己的手在那只慢慢松开下落的手里变冷。